如何准确理解原版阅读材料的大意?这个词在这里到底作何解?

百万今天精心准备了这份意译用具清单,共9个网站和插件,无论是简单的词义查询,还是高端学术研究需求,这里都能满足,一起看看吧~

西班牙文学巨擘塞万提斯曾这样描述意译的艰辛:

Translation is the other side of a tapestry.

意译如同土耳其地毯的背面。

意思是说,如果意译太过生硬,就如同从反面观看土耳其地毯,无法领略到原文的精髓,只能看到一个近似却杂乱的译文。

意译不易,但是热爱意译的小伙伴也不少。由于大家英语水平有别,要找到适合的辅助还需要多花些心思。下面,就给大家整理了9大意译辅助,基本可以满足各层次意译需求。

入门级

下面2个意译对象,相信不少小伙伴都用过。用起来很方便,也很适合意译初学者。用好它们,可以帮助我们打好语言基础,为更高级学习做好准备!

Google Translate

▌适用人群

▌主要风味

谷歌意译(Google Translate)是语言爱好者必备利器,有网页版和APP等多个界面,支持多种语言互翻。网页版↓

谷歌机器意译起步较早,在通过采用谷歌神经机器意译(GNMT:Google Neural Machine Translation)系统,大幅提升意译速度和准确度。谷歌意译的APP版本,在语音意译和图像意译方面做的很方便。

▌推荐语

谷歌意译可以极大提升意译效率,在科技文、商务文方面尤为出色,但在文学、艺术领域还有待提高。总之,它是有力的机器意译辅助。现在,谷歌意译的APP版本可以直接把图像意译成文字。

当然,网上有好多小伙伴吐槽谷歌意译不智能,希望以后越做越好。

Bing Translator

▌适用人群

语言爱好者、有意译需求的人群

▌主要特征

必应意译(Bing Translator)是微软提供的一项文段和网页全文意译机能网站。与谷歌意译类似的是,必应意译同样采用统计机器意译技术。网页版↓

必应意译借助微软强大的语料库资源,意译质量高,同时还提供意译对比,还贴心提供了微软商务意译器械小应用!

▌推荐语必应意译可以说是微软最受欢迎且最具实用性的移动应用之一,既有光学字符识别(OCR)技术,还有语言意译意义。对意译要求高,意译速度快的学生、办公室白领可以应用这款意译插件。

小众、实用

平时我们常常遇到这种情况:在各大词典上查某个词语、句式表达怎么也查不到,只能摊手。碰到这些情况,一定要看看下面这些小众但实用的对象!

Urban Dictionary

▌适用人群

欧美文化爱好者

▌主要风味

欧美青少年用语;年轻人口头禅、新词

▌推荐语

Urban Dictionary是意译中一定会用到的实用词典。很多时候,可能一个词在牛津、韦氏大词典反复查找都找不到,那么这时候,你必须看看Urban Dictionary!

这里搜集美国青少年次文化中的用语,网络语言,或者歌曲、影视用语。总之这里有最时髦的表达,是年轻人文化的聚集地。

不过,它是全英文版的,所有对初学者有点难度。如果想了解美国当代文化,尤其是学成语,那用这个词典就对了!

Online Slang Dictionary

▌适用人群

英语学习者、英语文化爱好者

▌主要特性

英美习语大全。

▌推荐语

在线俗谚字典创立于1996年,它是网络上最老的俗谚字典。它提供超过17000个术语单词。这里收集的术语来源于电视节目、电影、新闻出版物等。

这个词典比较独特的功效在于会讲解术语利用情况、采取场景以及粗俗度等。

Word Spy

▌适用人群

英语学习者;语言学研究爱好者

▌主要性状

词源分析、新词速递

▌推荐语

这部词典收集了英语中最新的创新词、旧词新用、当下最时髦的词语和句式。

英语每天都在不断产生新词。如果担心自己的英语用法跟不上时代,或者对新词理解没把握,又或者不清楚那些沉寂许久的旧词又添了什么新意,一定要看看Word Spy!

专业级

下面这些大多是微机辅助意译器械和语料库,更适合想从事口译、笔译等工作的专业人士。

Trados

▌适用人群专业意译、科研人士

▌主要特色

▌推荐语

塔多思(SDL Trados)是一种电脑辅助意译硬件。Trados这个名字各取了translation、document和software三个单词中的几个字母合并而成。页面是这样的↓

特别高大上!有没有!这款插件也被称为意译记忆硬件。简言之,就是把意译记录用器械存储起来,分别放到记忆库和句料库中。在意译工作中,硬件自动搜索这两个数据库,并对相同内容、相似内容进行万全匹配和模糊匹配,自动插入译文或者给予参考译文。

Déjà Vu X

▌适用人群

语言学习学生、意译项目管理人士

▌主要特性

处理器辅助意译;强大的文件处理能力;意译文档自动保存。

▌推荐语

Déjà Vu来源于法语,是“既视感”的意思。Déjà Vu作为一种微处理器辅助硬件中,效用和Trados类似。或许就像它的法语名字,这款硬件通过检索似曾相识的的意译内容,提供参考意译。

作为微处理器辅助意译(CAT)方面的后起之秀,它有独立的操作平台,左右对称的简洁、直观界面,多个文件可在一个界面内进行意译操作。

Transmate

▌适用人群

意译爱好者、技术咖

▌主要特质

中国首个自主研发的处理器辅助意译插件,所以有中文版!

▌推荐语

Transmate系列插件是目前中国首个自主研发的意译辅助插件。这款CAT插件汇集项目管理、意译、校对、排版四大效果,避免重复意译,提高意译和项目管理效率,确保译文的统一性。

它分为单机版、网络版和项目管理版本。可以实现个人免费应用、实时意译记忆、自动排版效益、导出双语或目标语文件、自定义数据库等效益。

COCA 语料库

▌适用人群

英语深度学习者、学者、研究人士

▌主要性状

语料库形式;专门用于语言教学、比较分析

▌推荐语

语料库是指经科学取样和加工的大规模电子文本库。借助电脑分析器械,研究者可开展相关的语言理论及应用研究,如语言教学、比较分析等等。而今天要介绍的当代美国英语语料库(COCA)是英语世界最大的免费语料库。该语料库包含超过5.2亿字的文字,来源于口语、小说、流行杂志、报刊和学术文章。

高级意译人员需要常常采用语料库,了解词语、句式在母语国家的采取率、利用背景和分布,可以让意译更加地道、纯正。希望大家要学以致用~

友情链接: 城市分站